map of GH site

紙風車與客委會共推"諸葛四郎"客語版

記者:歸鴻亭 時間:2018/5/10 下午 08:31:27
 客家委員會與紙風車劇團合作推出客語版《諸葛四郎》,5月12日到13日將在台北城市舞台演出4場次。

《諸葛四郎》原作葉宏甲之子葉佳龍(中)介紹客語版。(歸鴻亭攝影)
 《諸葛四郎》戲本身非常好看,改編為客語版時,語言融入是改編重點,要讓孩子在第一時間理解,並對客語有興趣。總編導李永豐表示,此劇結合多媒體動畫、華麗歌舞、快節奏武術,緊張刺激推理,真摯感人親情,串起3代人的共鳴,讓阿公阿婆與孫子,有共通的語言及回憶。

《諸葛四郎》演出故事背景中的衛國,居民都說客語。(歸鴻亭攝影)
 漫畫家葉宏甲作品《諸葛四郎》是4、5年級生童年記憶,這次打造客語版,客委會主委李永得說,「諸葛四郎在我心目中,比現在的蝙蝠俠、超人都厲害。」他指出,客家語言在台灣的使用是相對少數,且流失嚴重,客家委員會透過各種方式積極保存與推廣客語文化,期盼透過表演藝術,強化客家認同與文化分享,進一步為客語傳承立下良好基礎。

《諸葛四郎》裡的魔鬼黨。(歸鴻亭攝影)
 為了讓國人能親近客家、了解客家,紙風車劇團的編導林于竣特別將故事中的背景以客家庄呈現,不只角色說客語,也有有多客家的民俗元素融入,原作葉宏甲之子葉佳龍也盛讚劇團的巧思,他說,「媽媽是客家人,但從小聽父母的談話,都是客家腔的台語加台灣腔的日語,所以很遺憾自己沒能學會客家話。」雖然年邁的母親已高齡92歲,但他要帶媽媽來看這部對他家而言有重大意義的客語版戲劇。

《諸葛四郎》自1958年在《漫畫大王》連載,在台灣掀起一陣「英雄旋風」。(歸鴻亭攝影)
 《諸葛四郎》自1958年在《漫畫大王》連載,在台灣掀起一陣「英雄旋風」,也創造本土漫畫最輝煌的時代。為了讓觀眾能跨越語言融入劇中,是一大挑戰,除了加上字幕,以文字做為輔助外,更為了讓孩子可以更快、更直覺的理解演出的內容,在劇本及演出節奏上都經過一番精心調整,但仍忠於原著精神。
Join Line Share to Line

回到首頁

更多專題

更多新聞

更多影音

更多點播

更多時漫

中國藝術家協會《新網》 電子郵件:news@newnet.tw
版權所有 1998-2018新網© 本站網頁各鏈結標題內容歸原權利人所有