map of GH site

吳明益小說"複眼人"劇場版 4月台中國家歌劇院世界首演

記者:郭士榛 時間:2021/3/11 下午 07:48:19
 作家吳明益的小說《複眼人》已翻譯為15種語言,深深吸引旅法德籍導演盧卡斯.漢柏(Lukas Hemleb),萌生改編為劇場作品的念頭。《複眼人》劇場版在台中國家歌劇院與台北表演藝術中心共同合作下,今年4月24、25日將在歌劇院世界首演。盧卡斯・漢柏分享,在改編的過程中,音樂幫助他找到一個思考的角度,將原本不可能在舞台上呈現的部分,藉著音樂將戲劇想像立體化。

台中歌劇院藝術總監邱瑗一直希望透過好的製作,讓世界看見台中國家歌劇院,《複眼人》就是很重要一個作品。(歸鴻亭攝影)
 台中歌劇院藝術總監邱瑗表示,盧卡斯・漢柏與台灣表演藝術的合作關係緊密,15年來多次往返台灣,深受台灣文化吸引。盧卡斯・漢柏自2015年起開始與吳明益書信往返,歷經多年醞釀、籌備,他說,「《複眼人》引領我認識了台灣真實的現況,小說中複雜多層次的觀點涵蓋神話、科學、原民文化等元素,相互纏繞交織,體現了人類存在的真實。」

 盧卡斯・漢柏認為,書中魔幻寫實場景的描述結合現實世界迫切的議題,許多元素如海嘯、颱風等天災,或是摧毀台灣東海岸的垃圾島,都讓劇場版的製作充滿了各式各樣的技術性挑戰。盧卡斯・漢柏特別找來台灣老戰友,知名劇場舞台設計師王孟超一起合作;另外曾獲金馬最佳造型的黃文英、旅美作曲家李元貞,製偶藝術家賴泳廷也都加入創作團隊。

《複眼人》製作演出團隊合影。(歸鴻亭攝影)
 劇中另外一個有趣的元素是盧卡斯・漢柏藉戲偶的演變描繪書中「一個想像的人物」阿特烈;另外透過影像投影技術,讓戲偶及演員置身於不同的環境,觀眾除看到舞台上的演出、更可一睹幕後技術操作,兩種複合而成的真實如何建構。

 盧卡斯・漢柏笑稱,劇場版《複眼人》是個無法定義的表演作品,它像是一齣沒有太多歌唱的歌劇,音樂卻相對豐富的戲劇作品,同時結合戲偶、多媒體影像,他表示,身為導演,他就像是在營造一個化學實驗室,帶入每個人的獨特性與創造力。絕對可以感受到屬於自己的詩意與共鳴。

吳明益的小說《複眼人》已翻譯為15種語言。(歸鴻亭攝影)
 劇中飾演阿莉思的徐堰鈴說,「劇場版《複眼人》的演出人員還包括舞者、操偶師及歌者,呈現手法及形式多元且魔幻,這齣劇就如同『複眼人』的存在,有各種型態同時發生。」擔綱敘事者的懷劭.法努司則表達《複眼人》對他來說,就像是老鷹,俯瞰照護土地上的子民。阿洛.卡力亭.巴奇辣非常喜歡她所扮演的哈凡,她認為這個角色既美學又暴力,既幽默又浪漫,與自己很相似。飾演達赫的蘇達分享,《複眼人》象徵與寫實手法相互巧妙穿插,裡面有土地上真實存在的人,也有意象上的人物,觀眾可以人生劇展的方式來看劇中人物的故事。盧卡斯・漢柏説,和原住民表演者合作的過程,大大打開了他的視野與心胸,給了他意想不到的驚喜。

 邱瑗指出,她一直希望透過好的製作,讓世界看見台中國家歌劇院,《複眼人》就是很重要一個作品,未來也計劃推向國際舞台,讓更多人欣賞到這一部台灣精彩的作品。

《複眼人》未來也計劃推向國際舞台,讓更多人欣賞到這一部台灣精彩的作品。(歸鴻亭攝影)
 在台積電文教基金會的支持下,《複眼人》劇場版4月24、25日將於台中國家歌劇院首演,該節目也是今年「台積心築藝術季」節目之一,未來也會在北藝中心獻演。購票可至OPENTIX售票平台
Join Line Share to Line

回到首頁

更多專題

更多新聞

更多影音

更多點播

更多時漫

中國藝術家協會《新網》 電子郵件:news@newnet.tw
版權所有 1998-2018新網© 本站網頁各鏈結標題內容歸原權利人所有