"China"仿玉而超越玉 黎煥雄改編陳玉慧而更"china"
新網記者麻念台台北特稿
2013/11/14 下午 06:36:20 / 文化藝術
人力飛行劇團推出最新文學劇場作品,由劇場導演黎煥雄改編自作家陳玉慧的同名小說作品《china》。
|
人力飛行劇團推出劇場導演黎煥雄改編自作家陳玉慧的同名小說作品《china》。(歸鴻亭攝影) |
黎煥雄說,是描寫18世紀瓷器的故事,宋代China是中國製瓷之地昌南的譯音,當時都想把瓷燒得跟玉一樣,仿玉的質感,而到底是誰抄襲誰模仿,對他來說最後仍是回歸到舞台上戲子的情感面。
china是瓷器,黎煥雄表示,也是劇中人物所追尋的目標,對他而言,劇場就是心靈中的china。
他提到陳玉慧來看這齣戲的綵排,非常喜歡改編的文本,這齣戲把世間最易碎的瓷器與愛情放在一起,他只截取原著裡其中的片段,來演譯愛情、性別的跨界,還力與慾望,以及玉石跟瓷器的對比。
今日黎煥雄將這齣戲的序到第一段先呈現出來,運用時下劇場流行的多媒體投影效果,以蒙太奇手法推陳,舞台上的佈景與燈光讓演員主客互動、亦是主角也是配景的活道具,頗有瓷與玉的對比層次。
以《徵婚啟事》成為傳奇女作家的陳玉慧,一年前也正被鄉民爆出她所寫的專欄把瑪莎葛蘭姆、賽珍珠在維基的人物介紹文整個抄襲過來的議論,而這位自負甚高的作家更早時也曾為文評論丹‧布朗《達文西密碼》其實是剽竊他人的創意;對於誰仿誰誰抄誰,對創作者只是抄得是拙劣還是高明的差別而已。
|
《china》試圖以China仿玉的思維詮釋戲劇中人物追尋的目標。(歸鴻亭攝影) |
從這樣的論點來看,瓷仿得比玉還精緻,價值會比玉還高;《china》描述一位歐洲男子來到18世紀的中國,以旅行日誌敘述他追尋瓷器與愛情的歷程,舞台上的場景在幻燈投影的視覺效果中似幻還真,隨時插入音樂總監陳建騏以西塔琴、印度手鼓、印度笛與豎琴等的聽覺印象,故事主人翁執著追尋的感情,亦是在亦真亦幻的呈顯到底是玉般純潔的愛、或是瓷般易碎的情之間,弄不清楚是實情真意抑或虛情假意。
倒是從中國的景德瓷器,對白中不時提到歐洲的麥森瓷器,不知是有意還是恰巧的為台灣的麥森打了置入性廣告。