普立茲詩歌獎得主哈斯 偕同妻子帶來美麗中英詩集
新網記者歸鴻亭台北報導
2016/2/18 下午 07:14:09 / 經史子集
羅伯特.哈斯(Robert Hass)和布蘭達.希爾曼(Brenda Hillman)夫婦是美國當代最重要的桂冠詩人,羅伯特.哈斯更曾獲國家圖書獎、國家圖書批評家獎、普立茲詩歌獎等獎項,是美國當代詩歌核心人物。今年經陳黎、張芬齡夫婦翻譯80餘首詩選,出版了中文版的詩集,並在今日下午於台北國際書展主題廣場舉辦座談。
|
羅伯特.哈斯和布蘭達.希爾曼夫婦可說是美國當代最重要的桂冠詩人。(台北國際書展提供) |
廖咸浩首先詢文羅伯特.哈斯和布蘭達.希爾曼如何成為一名詩人。希爾曼回憶起自己是在亞利桑那州的沙漠長大,她認為那裏的孩童都有神秘的天賦與動植物溝通,是天生的詩人,但是在外在世界的不允許下,孩童漸漸長成凡俗的大人,因此要維持內在美好的詩詞泉源是很困難的。哈斯則表示自己是在意識到自己在寫詩之前就在寫詩了,像孩子嘲弄朋友的童謠其實就是詩的創作,而他在13歲時閱讀詩集,感受到詩句講出真相的衝擊之後,他才真正決定開始做詩。
廖咸浩請教哈斯夫婦是否有在旅台期間得到了寫詩的靈感。希爾曼說在宜蘭旅遊的時候,見到了32種以前從來沒有見過的漂亮鳥類,她原先以為台灣是個很都市化的地方,竟然還保留著許多原始的自然風景,而台灣人展現的親切和美麗,都令她感到相當驚艷。哈斯也相當認同台灣的自然風光,認為只有健康的社會才能保留這麼多野趣,在他住在台大捷絲旅Just Sleep會館時,看到了學生與白鷺鷥頻繁地出入校園,認為這就是人文與自然最完美的結合。
陳黎與哈斯夫婦一同帶領觀眾朗讀其中英詩集,分別朗讀了希爾曼的〈花現〉(Blossoms Appearing)與〈兩日夏日的晨歌,仿克萊爾〉(Two Summer Aubades, After John Clare),和哈斯的〈那音樂〉(That Music)與〈描述顏色之難〉(The Problem of Describing Color)。