"梁實秋文學獎" 20多年來培育優秀文人
新網記者林榮芳台北特稿
2009/11/4 下午 08:00:38 / 文化藝術
台灣文壇大獎「梁實秋文學獎」於3日下午在多位文學界領袖齊聚帶領下,完成第22屆頒獎典禮,余光中、張曉風、阿盛、單德興、高天恩、彭鏡禧等文學前輩及評審皆到場參與這次盛會。
|
"梁實秋文學獎"評審與獲獎者合影。(陳小嵐攝影) |
1981年11月3日,梁實秋先生逝世,中華日報與行政院文建會共同設置「梁實秋文學獎」,以紀念文學大師梁實秋在散文與翻譯方面的傑出貢獻。這是國內首次以作家為名的文學獎,包含散文創作及翻譯(譯文、譯詩)兩大部分,持續至今已22屆,在時下為數眾多的大小文學獎項中,此獎項鼓勵散文創作,發覺翻譯人才,在台灣文壇擁有崇高的地位,深受各界重視,並且每年出版得獎作品專輯公開大量發行,擴大文學獎的意義與影響。
此次得獎者來自四面八方、各行各業,實力堅強競爭激烈,造成散文組首獎三強鼎立,由來自馬來西亞的許裕全、中國大陸的馮傑與台灣的李雲顥並列行政院文建會優等獎,翻譯類譯詩組首獎得主為喬向原,翻譯類譯文組首獎由陳逸如奪得。其餘得獎者有房地產經紀人、醫師、雜誌編輯等,就連現任的社會局局長顧燕翎也是這次獲獎人之一。
並列散文組首獎的李雲顥是所有得獎者中最年輕的一位,年紀僅有24歲,作品中描繪家庭中的黑暗面,他試著用寫作來釐清家人間的糾葛,真實的生命紀錄受到評審青睞。英文系畢業的李雲顥表示:「我在高中時就常寫作,大三下參加耕莘寫作會後不斷投稿,這次得了這麼大的獎,我一定會繼續努力走下去,英文很重要,未來也考慮嘗試翻譯類比賽。」
|
"梁實秋文學獎"評審余光中接受本網訪問。(陳小嵐攝影) |
散文與翻譯是梁實秋一生的成就與貢獻,梁實秋的高足同時也是這次翻譯類的命題老師余光中提到:「全球化時代大家都積極學英文,但英文好中文不好也沒辦法翻譯,希望這個獎能一直辦下去,鼓勵對翻譯和散文創作有興趣的年輕學子不要忘記母語及中文文學創作的重要性。」
這次參賽作品計有散文259件,翻譯類譯文146件、譯詩84件,顯現文壇競爭激烈、創作熱情旺盛。歷屆得獎者中,有為數不少作家已成為當今文壇的佼佼者,例如陳幸蕙、張啟疆、簡媜、柯嘉智、林黛嫚、劉還月、白靈…;翻譯獎有彭鏡禧、黃維樑、單德興…,這些曾受過梁實秋文學獎鼓勵的文學前輩們,現在都被邀請重返參與活動,加入評審的行列。
「梁實秋文學獎」提供一個鼓勵散文創作與翻譯人才展現文學成就的環境,對於當代文學的傳播與文學命脈的延續累積超過20年的表現,此獎項的成效有目共睹,梁實秋先生對文學創作的精神與熱誠也將透過此活動綿延不絕的流傳。