"Lmuhuw語典-泰雅族口述傳統重要語彙匯編"新書發表
新網記者歸鴻亭台北報導
2018/2/8 下午 05:17:12 / 經史子集
文化資產局及原住民族委員會發表《Lmuhuw語典-泰雅族口述傳統重要語彙匯編(1) 》新書,這本專書的出版,代表泰雅口述傳統由保存者、藝生和族中耆老透過長時間努力,所展現的重大成果。
|
藝師林明福及林恩成示範泰雅史詩吟唱。(文化資產局提供) |
文資局於2012年指定WatanTanga(漢名林明福)為「泰雅史詩吟唱」重要傳統藝術保存者,並於次年起展開為期4年的傳習計畫。《Lmuhuw語典:泰雅族口述傳統重要語彙匯編(1)》是該計畫的傳習成果之一,在保存者Watan Tanga林明福帶領下與 Batu Watan林恩成、Tasaw Watan達少瓦旦、Atung Yupas阿棟優帕司、Yuhaw Piho林約道、Pagung Tomi芭翁都宓、鄭光博6位藝生及泰雅族區域的19位深諳傳統知識的耆老共同戮力完成。收錄內容包括凡例與說明、導讀、200條詞條紀錄著詞條單語字義、詞解、例句、收語區域、報導人及撰寫人所屬部落社群,並以泰雅族語羅馬拼音及漢語對照轉譯,是第一本以Lmuhuw文化為主題所呈現的專業語典。
泰雅族本無文字書寫系統,社群規約、歷史記憶與文化傳承的媒介,端賴祖先流傳的語言,藉由口語敘述或歌謠吟唱的方式代代相傳,2011年由時任臺北藝術大學教授、現為國立傳統藝術中心主任吳榮順主持「非物質文化遺產-泰雅族口述傳統與口唱史詩文化資產調查與建檔計畫」中,將這一套口述傳統稱為Lmuhuw,定義為「口述傳統與口唱史詩」,並與已入選UNESCO人類非物質文化遺產代表作名錄的菲律賓-伊富高族的呼得吟唱表現方式,旗鼓相當。
Lmuhuw泰雅語意指「穿、引」,以「穿」針「引」線來象徵特定的言說方式,有別於日常生活平鋪直敘的用語,在不同的場合與面對不同對象時,以lmamu(挑選、撿取)適當的詞句來表達敘事,這種具有即興、靈活運用語言的方式,不但是泰雅族群內部、更是臺灣寶貴的重要無形文化資產。這些語彙的採錄,不但為耆老凋零、口傳資料難覓的當代泰雅族人,提供極珍貴文化資產,書中所涉及的遷徙路徑、人名、部落創建與分布地等,更可作為歷史記憶再建構的參考素材,亦是將泰雅族朗誦式歌謠Lmuhuw,具體呈現其為民族歷史記憶與文化資產的關鍵作為。
|
與會人員與《Lmuhuw語典-泰雅族口述傳統重要語彙匯編(1) 》新書合影。(文化資產局提供) |
2016年7月《文化資產法》修正新法增列「口述傳統」概念下的傳習保存案例,《Lmuhuw語典:泰雅族口述傳統重要語彙匯編(1)》正是一個嘗試起步,目前此書已在五南、三民、國家及南天書局販售,期待這次新書能提高社會大眾的認識並啟迪原住民族人本身對於文化保護意識,讓臺灣原住民族文化資產的文化記憶能夠世代綿延傳承、保存與發揚外,更豐富多元臺灣的文化面貌。